Dengan masalahnya TVXQ dengan SM akhir-akhir ini, aku memutuskan untuk menerjemahkan lagunya Jae Joong dengan Yoo Chun. Awalnya ketika aku mendownload lagu ini setelah melihat lagunya masuk Oricon, ku kira lagu ini adalah lagu biasa-biasa saja dengan kisah yang biasa-biasa saja. Tetapi setelah beberapa minggu dan bulan telah berlalu, dan masalah SM menjadi konflik besar antarfans, aku mulai menyadari betapa indahnya lagu ini, dan sepertinya ini kayak sebuah pesan dari mereka untuk kita Cassiopeia. Karena aku baru bisa lancar dalam Bahasa akhir-akhir ini, kalau ada yang bisa meng-edit kata-katanya supaya lebih puitis/lebih nyambung…comments appreciated! Arigatou!
This is an English-Bahasa trans, so if it doesn’t really fit with the Japanese, sorry. But I know some Japanese grammar and words, so I roughly know what they are talking about. ❤ I’m quite confused about the we part, if it’s supposed to be the we “Kami” (just us, without the spoken subject – you), or if it is “Kita” (us, the singers, including the subject – you)
Scoll down for the trans….
Colors ~ Melody and Harmony – Jae Joong and Yoo Chun (TVXQ)
Romanization
Ima dokoka de dareka ga tsurai kimochi de hitori kiri
Nemurenu yoru wo sugoshiteru no nara
Sono kokoro ni hikari sasu made yorisotte inoru kara
Like a melody and harmony in love
Nanika no tame ni bokura wa koko de chiisana koto shika dekinai keredo
Ichibyou dake demo sekaijuu no namida tomatte egao ni natte kureru no nara
Aishitsuzukeru yo arukitsuzukeru yo
Afureru omoi ga todoku to shinjite
Umareru mae kara bokura wa deatte
Yume wo sagashiteta sonna ki ga suru yo
You know you’re just like them other ten,
A faded fight between you and I
I’d rather hope than make you sad and cry
What I just wanna say is
Keep the faith but fate never is moving us
It can’t take us, it doesn’t make different cases
So turn the light out, interact with a piece of dream
Sound brighter, we all want the same sound
Keep the tears, I told you how I’m your freedom, like a bird going through the sky
What are we, just a Christmas tree in the night?
Kirameku oto ni tsutsumareru toki
Kanashii subete wasurete irareta
Melody and harmony itsumo soba ni ite
Boku ni yuuki to kibou wo kureta ne
Kimi ni arigatou zutto arigatou
Kagayaku omoi wa kimi no okurimono
Sasaeaeru koto mitsumeaeru koto
Hitori janai koto oshiete kureta yo
Kasaneau ai wo melody ni nosete
Tsutaete yukitai itsumo itsumademo
My music is my life
For you, for you smile
Tsuyoi kizuna ga aru kara
My life is wonderful
Forever, forever
Kono basho kara
Aishitsuzukeru yo arukitsuzukeru yo
Afureru omoi ga todoku to shinjite
Kimi ni arigatou zutto arigatou
Kagayaku omoi wa kimi no okurimono
Kasaneau ai wo melody ni nosete
Tsutaete yukitai itsumo itsumademo
La la la…
Kimi no okurimono
La la la…
Itsumo itsumademo
Ima dokoka de dareka ga tsurai kimochi de hitorikiri
Nemurenu yoru wo sugoshiteru no nara
Sono kokoro ni hikari sasu made yorisotte inoru kara
Like a melody and harmony in love
Credits: lunatunalover @ LJ / http://ongaku-seikatsu.blogspot.com
Colors ~ Melody and Harmony Translation
Bila sekarang, seseorang, di suatu tempat, sedang terluka
Sendiri pada malam hari dan tak bisa terlelap tidur
Hingga cahaya menyilaukan hatinya, kami akan terus menggabungkan doa ini
Seperti melodi dan harmoni yang saling mencintai..
Mencoba untuk merubah dunia, tetapi yang bisa kami lakukan hanya sesuatu yang kecil,
Tetapi jika untuk satu detik saja, kami bisa mengubah semua tangisan di dunia
Dan mengubahnya menjadi senyuman…
Kami akan terus mencintai, akan terus berjalan
Mempercayai bahwa perasaan ini akan sampai ke seseorang
Kita bertemu bahkan sebelum kita terlahir dan telah mencari impian kita..
Aku mempunyai firasat itu..
Kau tahu kau seperti mereka bersepuluh (Yoochunnie!? Bersepuluh? What’s with that?)
Pertengkaran yang telah pudar diantara kita berdua
Aku akan memilih berharap daripada membuatmu terluka
Apa yang aku ingin ucapkan adalah
Tetaplah setia (Keep the faith) tetapi takdir tidak pernah menggerakkan kita
Takdir tak bisa mengubah kita,
Tidak bisa membuat keadaan lain
Jadi redupkanlah cahaya, bermainlah dengan sekeping impian
Suara yang lebih keras (Bersuaralah lebih keras?), kita semua menginginkan bunyi yang sama
Simpanlah air matamu, sudah ku katakan aku adalah kebebasanmu, seperti burung yang terbang di angkasa
Lalu apakah kita hanyalah seperti pohon natal pada malam hari?
Diselimuti oleh bunyi yang berkelip-kelip
Aku mampu untuk melupakan segala kesedihanku
Melodi dan harmoni selalu ada bersamaku
Memberikan kepadaku dukungan dan harapan
Terima kasih, terima kasih untuk segalanya
Perasaan yang indah ini adalah hadiah darimu
Yang mengajari kepada kami bahwa kita bisa mendukung satu sama lain, menjaga satu sama lain, dan bahwa aku tidak sendirian
Kami akan menambahkan cinta yang kami miliki dan tumbuhkan pada melodi ini
Dan kita akan terus menyampaikannya, selalu dan untuk selamanya…
Musik ku adalah hidupku
Untukmu, untuk senyumanmu
Karena kita mempunyai hubungan yang erat dan dekat
Hidupku indah
Selamanya, selamanya, mulai sekarang
Kami akan terus mencintai, akan terus berjalan
Mempercayai bahwa perasaan ini akan sampai ke seseorang
Terima kasih, terima kasih untuk segalanya
Perasaan yang indah ini adalah hadiah darimu
Kami akan menambahkan cinta yang kita miliki dan tumbuhkan pada melodi ini
Dan kami akan terus menyampaikannya, selalu dan untuk selamanya…
La la la la…
Hadiah darimu…
La la la la…
Selalu dan untuk selamanya….
Bila sekarang, seseorang, dimanapun, sedang terluka
Sendiri di malam hari dan tak bisa terlelap tidur
Hingga cahaya hinggap di hatinya, kami akan terus menggabungkan doa ini
Seperti melodi dan harmoni yang saling mencintai…
———————————————————————————————
Mungkin bagian Apakah kita hanyalah seperti pohon natal pada malam hari? (What are we, just a Christmas tree in the night?) menunnjukkan bahwa mereka bertanya kepada pendengar apakah mereka hanyalah bintang yang bersinar tetapi tidak berguna sama sekali, dan apakah mereka hanya untuk pajangan saja, dan ketika musim berakhir, mereka di simpan di lemari, dilupakan hingga Natal berikutnya. Mungkin itu ya… O.O.
No you aren’t! Cassiopeia and Big East is always supporting you!
Indo trans by irixae@ wordpress (alwaysayumi.wordpress.com)
The Kanji
今どこかでだれかが
辛い気持ちで
一人きり
眠れるの夜を
過ごしてるのなら
その心に
光りさそうまで
故そうまで
祈るから
like a melody and harmony in love
何か思ったのに(?)
僕らはここで
小さなことしか
できないけれど
一秒だからも
世界じゅのなみだ
止まって笑顔に
なってくれるのなら
あえしつづける
歩きつづける
あふれる思いが
とどくて信じて
生まれる前から
僕らは出会って
夢を探しこと
そんなきがするよ。
You know you’re just like them other ten,
A faded fight between you and I
I’d rather hope than make you sad and cry
What I just wanna say is
Keep the faith but fate never is moving us
It can’t take us, it doesn’t make different cases
So turn the light out, interact with a piece of dream
Sound brighter, we all want the same sound
Keep the tears, I told you how I’m your freedom, like a bird going through the sky
What are we, just a Christmas tree in the night?
きらめくおとに
包まれる時
やらしい全て
忘れていられた
melody and harmony
いつもそばにいて
僕に勇気と
希望をくれたね
君にありがとう
ずっとありがとう
輝く思いは
君の送り物
支え会えること
見つめ会えること
一人じゃないこと
教えてくれたよ
かさねあう愛を
melody意味乗せて
伝えて行きたい
いつもいつまでも
My music is my life
for you, for your smile.
強い絆があるから
my life is wonderful
forever, forever.
この場所から。
あえしつづける
歩きつづける
あふれる思いが
とどくて信じて
君にありがとう
ずっとありがとう
輝く思いは
君の送り物
かさねあう愛を
melody意味乗せて
伝えて行きたい
いつもいつまでも
Lalalalala..
君の送り物
Lalalalala..
いつもいつまでも
今どこかでだれかが
辛い気持ちで
一人きり
眠れるの夜を
過ごしてるのなら
その心に
光りさそうまで
故そうまで
祈るから
Like a melody and harmony in love
Read Full Post »